首页 > 民俗

Manglish,轻松有趣又接地气

走进大马
2020-03-11 11:55:00


  马来西亚素以多元族群、语言、文化为傲,也就是在这个多元背景交融下,久而久之演变出“马来西亚式”这一特殊品种。

images/1/2020/03/rQQpG5IwsVwM2PoNsB7gZFoEZy2fGQ.jpg

images/1/2020/03/Lh7jCQ2LR72s4D4Wq0r02ZLpwd44nU.jpg

  1. Cooling和Heaty:形容食物对身体太寒或太热

  2. Add oil!:加油,已被编列入牛津字典

  3. Mempersiasuikan:比丢脸更丢脸,是马来文结合福建话的字

  4. one:出现在英语句末,意思不是数字1,而是“的”,如“我不想去的”(I don't want to go one.)

  5. Chicken Chop:马来西亚特有的英殖民产物海南鸡扒,把鸡肉摊平成厚片状,因而延伸出“Chicken Chop”

  6. Ah、Lah、Leh、Lor:马新两地特有的句末语助词

  7. Keep the clothes:收衣服

  8. Ask runner to renew license:请跑腿更新执照

  9. Four-eyed meeting:一对一会谈

  10. Mosquito Bike:蚊型脚车,指更小且自行改装的脚车

  11. sap sap soey:没什么大不了

  12. Tak ngam:不合适,其中Tak是马来文,Ngam是广东话

images/1/2020/03/X9dTDUDAtMDR6xXnrXM79TxdxTTe8D.jpg


仅限内部研阅,请输入访问密码验证后继续浏览!

更多推荐

    Copyright © 中韵新零售运营服务(南京)有限公司 All Rights Reserverd. | 苏ICP备19061187号-2
    选择马来西亚的四个底层逻辑
    • 包容性
    • 安全性
    • 适应性
    • 便利性